红河翻译家马坚,马坚(1906-1979),原名玉书,字子实,回族,云南省红河州个旧市沙甸人。著名教授、翻译家。1933年,马坚赴埃及爱资哈尔大学选读法学,是中国首批留学埃及的学生。攻读之余,他将中国的儒家经典《论语》、《茶神》和《河伯娶妇》等民间故事译成阿拉伯文字,并用阿文写作《中国回教概况》等书,在开罗出版。
1939年,日本帝国主义为掩盖其侵略中国的罪行,从占领区挑选了一批回族中的亲日分子到麦加朝觐。马坚等中国留学生闻讯,建议中国政府派出朝觐团,坚决抵制亲日分子的活动,当局采纳了这一建议,决定以在爱资哈尔大学的留学生组成朝觐团。马坚不辱使命,在朝觐中大力宣传中国的抗日运动,揭露日本侵略者和亲日派的无耻行径,博得了各国穆斯林对我国的同情和道义支持。
马坚学成回国后,受邀到上海与哈德成、伍特公等人共同翻译伊斯兰教经典《古兰经》。此间哈德成、马坚等被日军通缉,遂转道回红河州沙甸继续翻译。不久哈病逝,马承担全部工作。他边在养正学校授课谋生,边进行翻译工作,历时近10年,在兵荒马乱和生活清贫的情况下,于1945年完成了初译稿的浩大工程。在此后的几十年里,马坚著、译了《回教哲学》、《伊斯兰哲学史》、《伊斯兰教育史》、《教典诠释》、《回教与基督教》、《回教纲要》、《阿拉伯简史》、《阿拉伯通史》等,并主编了《阿拉伯语汉语词典》,完成了《古兰经》的全部修润和注释工作。
新中国成立后,马坚担任北京大学东方语言学教授,参加了中华人民共和国第一部宪法的阿文翻译,并多次为毛泽东主席、周恩来总理在国事活动中担任阿语翻译。他是第一届全国政协委员,第一、二、三、四、五届全国人民代表大会代表,是中国伊斯兰协会常务理事、中国亚非协会理事。